CONDICIONES GENERALES DEL SERVICIO
I. Disposiciones generales: Ámbito de aplicación
(1) Las presentes Condiciones Generales del Servicio se aplican a todas nuestras relaciones comerciales con la parte contratante. Las Condiciones Generales del Servicio únicamente son de aplicación si el empresario de la parte contratante es una persona jurídica o tiene participaciones en un fondo de inversión, de conformidad con lo dispuesto en la Sección 14 del Código Civil alemán.
(2) Las Condiciones Generales del Servicio, en su versión correspondiente, sirven como acuerdo marco para futuros contratos formalizados con la misma parte contratante, sin necesidad de una indicación independiente en cada instancia individual. En caso de que se produzcan modificaciones de las Condiciones Generales del Servicio, la parte contratante será notificada de inmediato.
(3) Nuestras Condiciones Generales del Servicio se aplican en exclusiva e íntegramente. Las Condiciones Generales del Servicio de la parte contratante que sean contrarias, divergentes o complementarias únicamente se incluirán en el contrato en la medida en la que la parte contratada haya mostrado su conformidad de forma expresa por escrito. Esta solicitud de consentimiento será de aplicación en todos los casos, especialmente si se ejecuta el contrato sin reservas teniendo conocimiento de la existencia de Condiciones Generales del Servicio de la parte contratante que sean contrarias o divergentes.
(4) Las referencias a la validez de las disposiciones legales únicamente tienen un significado aclaratorio. Por tanto, incluso sin esa referencia, todas las disposiciones legales son de aplicación en la medida en que no hayan sido modificadas o explícitamente excluidas por las presentes Condiciones Generales del Servicio.
II. Modificaciones y enmiendas
(1) Los acuerdos individuales establecidos con la parte contratante en casos individuales, incluyendo los contratos de garantías, adiciones o enmiendas, prevalecerán sobre las Condiciones Generales del Servicio. Tanto un contrato escrito como nuestro consentimiento expreso por escrito servirán para autorizar la efectividad de dichos acuerdos.
(2) Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas a los productos que comercializamos que puedan aumentar o mantener su valor y no comprometan su funcionamiento hasta el momento de la entrega. A menos de que se haya acordado expresamente lo contrario, tenemos derecho a determinar características de rendimiento técnico o dimensiones en la entrega para cumplir los valores de tolerancia habituales. Será necesario acordar la inclusión de los valores de tolerancia habituales.
(3) Una vez formalizado el contrato, todas las declaraciones y notificaciones vinculantes legalmente que nos tenga que enviar la parte contratante (p. ej., establecimiento de plazos, notificación de defectos, exención o limitación de responsabilidad) se deberán hacer por escrito para que sean consideradas válidas.
(4) Nuestros comerciales no están autorizados para establecer acuerdos verbales que puedan surtir los mismos efectos que un contrato por escrito.
III. Formalización del contrato
(1) Nuestros presupuestos no implican ningún compromiso y no son vinculantes. Esto también se aplica a los catálogos, documentación técnica (como croquis, planos, cálculos, costes o referencias a las normas DIN) o cualquier otra forma de especificaciones o documentos del producto, incluso en formato electrónico, que podamos facilitar a la parte contratante.
(2) Somos los titulares de los derechos de propiedad intelectual y autoría de ilustraciones, croquis, cálculos y cualquier otro documento. Esta información no se puede facilitar a terceros, lo cual también se aplica a toda la información relacionada con nuestros productos o servicios a la que se tenga acceso desde el momento en que se inicien las negociaciones del contrato. La parte contratante necesita nuestro consentimiento expreso por escrito para poder facilitar estos documentos a terceros.
(3) El pedido realizado por una parte contratante constituye una oferta contractual vinculante. A menos que se estipule lo contrario en el pedido, nos reservamos el derecho a aceptar esa oferta contractual en un plazo de doce días laborables.
(4) También se puede considerar que el pedido ha sido aceptado haciendo entrega de los bienes a la parte contratante.
(5) Los datos, en el sentido de lo dispuesto en el apartado (1), así como las declaraciones públicas realizadas por nosotros, el fabricante o algún comercial de este únicamente serán parte de la especificación del producto en caso de que se mencionen específicamente en el contrato.
IV. Precios y condiciones de pago
(1) Nuestros precios se calculan en euros según el valor en fábrica de conformidad con los Incoterms 2010, excluyendo los embalajes, el flete, los seguros y el impuesto de valor añadido en vigor en el momento de la emisión de la factura.
(2) En caso de que los costes de material, consumibles y personal que conforman la base de nuestro cálculo cambien después de la formalización del contrato, existe la posibilidad de realizar un ajuste consensuado del precio.
(3) A menos que se acuerde lo contrario en casos concretos, se aplicarán los precios en vigor en el momento de la formalización del contrato.
(4) El precio de compra se deberá abonar en un plazo de 30 días desde la fecha de facturación y entrega o recepción de los bienes, en efectivo o mediante transferencia bancaria. En caso de haber adquirido sistemas de montaje de vacío, el precio de compra se deberá abonar en un plazo de 14 días desde la fecha de facturación y entrega o recepción de los bienes. Consideraremos que el pago se ha abonado en la fecha en la que el dinero esté en nuestro haber. Si la parte contratante supera la fecha de vencimiento del pago, estará incurriendo en impago. Deberá abonar intereses del precio de compra según el tipo de interés aplicable en caso de impago.
(5) Para poder abonar el importe de la compra con otro medio de pago es necesario un acuerdo expreso previo por escrito. Los costes que se puedan derivar correrán por cuenta de la parte contratante.
(6) La deducción de un descuento necesita un documento de aprobación independiente por escrito.
(7) La parte contratante únicamente tendrá derecho de compensación o retención en la medida en que su reclamación se haya presentado legalmente o no se haya contestado.
V. Plazo de entrega y retraso en la fecha de entrega
(1) Los plazos de entrega empiezan a contarse en la fecha en la que se confirma la recepción del pedido. No obstante, primero será necesario aclarar todos los detalles comerciales y técnicos, así como la aprobación de nuestros documentos de ejecución por parte de la parte contratante y no antes de que se haya recibido el pago de la señal acordada.
(2) El plazo de entrega se considerará respetado si la transmisión del riesgo estipulada en la Sección VII se ha producido hasta el final del plazo de entrega.
(3) Si se acuerda que las entregas se concierten por teléfono, la llamada para concertar esa entrega deberá realizarse al menos dos semanas antes de la fecha de entrega deseada. Nuestra confirmación de la fecha de entrega es decisiva. Si no ha recibido ninguna llama para concertar la entrega o no se le ha especificado la fecha de esta, después de que se haya superado el plazo inútil, tenemos derecho a especificar o entregar la mercancía a nuestra discreción o rescindir la parte del contrato que está vencido.
(4) La especificación de plazos de producción siempre estará sujeta a la colaboración contractual de la parte contratante. El cumplimiento de nuestra obligación contractual está sujeta al adecuado y puntual cumplimiento de las obligaciones contractuales de la parte contratante. Si la parte contratante está en situación de impago de un servicio prestado anteriormente, estaremos en nuestro derecho de cesar la prestación de nuestros servicios. La parte contratante no ostenta ningún derecho ante la retención justificada por nuestra parte.
(5) En caso de que no podamos cumplir un plazo de entrega vinculante por motivos de los que no somos responsables, informaremos de ello inmediatamente a la parte contratante y le notificaremos el nuevo plazo de entrega previsto. Si el bien o servicio en cuestión tampoco está disponible en el nuevo plazo de entrega, tenemos derecho a rescindir el contrato en su totalidad o en parte. En este sentido, la no disponibilidad de cualquier bien o servicio incluye específicamente que nuestros proveedores no nos los suministren a tiempo. Asimismo, esto se aplica en caso de que ni nosotros ni nuestros proveedores seamos responsables de la no disponibilidad.
(6) Se requiere un recordatorio con un período de gracia razonable por parte de la parte contratante para que se dé el incumplimiento.
VI. Alcance del servicio
(1) El alcance de nuestro servicio está definido en nuestra confirmación del pedido por escrito. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en la construcción, forma y color como forma de respuesta a mejoras tecnológicas o de modificar requisitos legales en la medida en que estas modificaciones sean insignificantes o razonables para la parte contratante.
(2) Nos reservamos el derecho a realizar y cobrar las entregas y prestaciones parciales, siempre y cuando que no influyan en el alcance y el tiempo de entrega previstos y sean razonables para la parte contratante.
VII. Entrega, transmisión del riesgo, aceptación, retraso en la aceptación
(1) A menos que se estipule lo contrario en la confirmación del pedido, se acuerda la entrega según los Incoterms 2010, que es también donde se encuentra el lugar de fabricación.
(2) A petición y por cuenta de la parte contratante, los productos se entregarán en el destino. A menos que se acuerde lo contrario, nosotros seleccionaremos el medio y vía de transporte, sin que ello implique que seleccionemos el medio de entrega más rápido y económico. Los costes de embalaje para transporte ferroviario o transitario se facturarán. No estamos obligados a contratar seguro. Si la parte contratante desea asegurar la expedición, contrataremos, a costa de la parte contratante, un seguro que cubra los riesgos que la parte contratante especifique por escrito, en caso de que envíe la notificación oportuna.
(3) Los bienes que estén listos para entregar deben ser aceptados sin retraso indebido. Asimismo, la parte contratante también debe aceptar los bienes con defectos leves, sin perjuicio de ejercer sus derechos, de conformidad con lo dispuesto en la Sección X.
(4) El riesgo de deterioro accidental y pérdida accidental se transfiere a la parte contratante a más tardar en el momento del suministro (franco fábrica de acuerdo con los Incoterms 2010). En caso de envío de los bienes a petición de la parte contratante, el riesgo de deterioro accidental o pérdida accidental, así como el riesgo de demora, se transfiere con la entrega de los bienes al transportista, al transitario o a cualquier otra persona o entidad encargada del envío. Esto también se aplica si nosotros, de manera excepcional, asumiésemos el coste del envío.
(5) Se considerará equivalente a la entrega o aceptación el hecho de que la parte contratante incurra en incumplimiento de la aceptación
(6) Si la parte contratante incurre en incumplimiento de la aceptación, no cumple una obligación de colaboración o se retrasa la ejecución por motivos atribuibles a la parte contratante, estamos en nuestro derecho de recibir una indemnización por daños y perjuicios, incluyendo todos los costes adicionales. En este caso, sin perjuicio de otras reclamaciones, cobraremos mensualmente una indemnización a tanto alzado equivalente al 0,5% del importe de la factura, o al 5% del importe de la factura como máximo, a partir del plazo de entrega o en ausencia de un plazo de entrega con notificación de disponibilidad para el envío, independientemente de que los bienes estén almacenados en nuestras instalaciones o en las de terceros. La prueba de un daño mayor y nuestras reclamaciones legales no se ven afectadas; la indemnización a tanto alzado se deducirá de las demás reclamaciones. La parte contratante está en su derecho de probar que no ha habido perjuicios o tan solo un perjuicio considerablemente inferior a la compensación a tanto alzado antes mencionada. Una vez transcurrido un plazo razonable, tenemos derecho a disponer de los bienes de otra manera y realizar las entregas a la parte contratante en un plazo de entrega razonablemente ampliado.
(7) Si, tras la formalización del contrato, se pone de manifiesto que nuestro derecho de pago está en peligro por falta de solvencia de la parte contratante, nos reservamos el derecho a detener la ejecución hasta que la parte contratante envíe el pago o presente la garantía de pago correspondiente. Si el pago o la garantía no se han presentado en los 12 días laborables posteriores a la solicitud, podremos ejercer nuestro derecho de rescisión del contrato y reclamar un reembolso de los gastos equivalente al 5% del importe total del pedido. La disposición anterior no excluye la declaración de un perjuicio mayor. La parte contratante está en su derecho de probar que no ha habido perjuicios o tan solo un perjuicio considerablemente inferior a la compensación a tanto alzado antes mencionada. En el caso de contratos para la fabricación de artículos específicos (hechos por encargo) podemos rescindir de inmediato; las disposiciones legales relativas a la falta de necesidad de fijar un plazo no se ven afectadas.
VIII. Materias primas y producción
A menos que se acuerde expresamente lo contrario, las normas DIN se aplican con las tolerancias medias o, si no están disponibles, con la calidad habitual. En cuanto a la producción, se aplican las condiciones normales según las normas DIN.
IX. Riesgo de uso y datos técnicos facilitados por la parte contratante
(1) Quedamos exentos de responsabilidad en caso de que la parte contratante facilite información incompleta o incorrecta, especialmente en lo referente a colores, materiales, tolerancias, acabados de superficies, bases de anclaje, cargas, dimensiones, capacidades de carga requeridas, superficies de instalación, rutas de tráfico, etc. En la medida en que la producción o la entrega de los bienes que constituyen el objeto del contrato depende de la información o los datos técnicos facilitados por la parte contratante, no estamos obligados a revisarlos. Tenemos derecho a utilizar los datos técnicos o descripciones de productos, características del producto para la producción y entrega de los bienes que constituyen el objeto del contrato. Esto no constituye un incumplimiento de contrato por nuestra parte.
(2) Se debe hacer un uso de los bienes entregados que esté dentro del alcance de la documentación del producto, así como del uso previsto que en ella se defina. El uso para otros fines, concretamente para fines no incluidos en el uso previsto definido en la documentación del producto, será completamente por cuenta y riesgo de la parte contratante.
X. Garantía
(1) Únicamente se considerará que se ha aprobado un uso previsto específico del bien que constituye el objeto del contrato si se ha establecido un acuerdo expreso por escrito entre nosotros y la parte contratante a este respecto.
(2) En ausencia de ese acuerdo, garantizamos que el bien que constituye el objeto del contrato es adecuado para el uso previsto y que su naturaleza es la normal para bienes del mismo tipo y, por tanto, la que el cliente puede esperar para bienes del mismo tipo.
(3) Únicamente garantizaremos las propiedades por escrito. Una mera referencia a la normativa técnica simplemente contiene una descripción más detallada de los servicios y bienes y no constituye un acuerdo sobre la idoneidad de los bienes para un uso del bien que constituye el objeto del contrato distinto del previsto.
(4) La parte contratante tiene la obligación de comprobar inmediatamente la presencia de defectos en los bienes adquiridos, así como de notificarnos cualquier defecto detectado en un período de 5 días laborables desde la fecha de recepción de los bienes. En caso de superar el plazo establecido para la comunicación de defectos, la parte contratante perderá el derecho a reclamarnos garantías o prestaciones. Para defectos ocultos, se aplica la disposición legal § 377 HGB, con la condición de que los defectos detectados deben ser notificados inmediatamente en un plazo máximo de 5 días laborables.
(5) La parte contratante no está autorizada a utilizar los bienes con respecto a los cuales se hayan notificado defectos sin nuestro consentimiento. En caso de que la parte contratante utilice nuestros bienes sin contar con nuestro consentimiento, perderá su derecho a presentar cualquier reclamación derivada de o relacionada con los defectos notificados o como consecuencia de un uso posterior.
(6) En caso de notificar un defecto adecuadamente o de que incurramos en cualquier otro incumplimiento de un deber, ostentamos el derecho y la obligación de subsanar el defecto notificado o el incumplimiento en cuestión del que somos responsables. Por tanto, el cliente tendrá derecho a exigir una reducción del precio de compra, rescindir el contrato o reclamar daños y perjuicios en lugar de cumplimiento dos intentos de rectificación han fallado a pesar de un período de gracia razonable.
(7) A menos que se acuerde lo contrario, la garantía para los bienes comercializados por Uplifter GmbH & Co. KG es de 12 meses desde la fecha de transmisión de riesgo. Para los materiales de construcción, si están instalados, el período de garantía es de 5 años; si los materiales de construcción están usados, el período de garantía es de un año. La garantía queda excluida para todos los demás objetos usados. En los casos en los que tengamos responsabilidad ilimitada de acuerdo con lo dispuesto en la Sección XI, se aplicarán las obligaciones legales de garantía, a diferencia de lo estipulado en la Sección X (7).
(8) Quedan excluidas las piezas de desgaste y los fungibles, como cuerdas, orugas de goma, discos de aspiración, baterías, neumáticos o líquidos, siempre y cuando se trate de desgaste y no de un defecto.
(9) No se asumirá ninguna garantía por daños derivados de los siguientes motivos: uso inadecuado o inapropiado, montaje o puesta en marcha defectuosos por parte de la parte contratante o de terceros, manipulación defectuosa o negligente del bien entregado, en particular en lo que respecta a las instrucciones de funcionamiento facilitadas, así como tensión y uso de materiales fungibles, bienes de elevación y materiales de repuesto inadecuados.
XI. Limitación de responsabilidad
(1) Sin carácter restrictivo, recae sobre nosotros la responsabilidad por daños mortales, a la integridad física y a la salud que resulten de un incumplimiento negligente o intencionado del deber por parte de nuestros representantes legales o agentes indirectos, así como por los daños cubiertos por la responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad del Producto (Alemania) y por todos los daños resultantes de incumplimientos del contrato intencionales o por negligencia, así como la intención fraudulenta por parte de nuestros representantes legales o agentes indirectos.
(2) Si hemos otorgado una garantía de calidad y/o durabilidad de los productos o partes de estos, también recae sobre nosotros la responsabilidad en el marco de esa garantía. No obstante, únicamente asumiremos la responsabilidad de los daños relacionados con la falta de calidad o durabilidad garantizadas que no se produzcan directamente en los bienes si el riesgo de esos daños está claramente cubierto por la garantía de calidad y durabilidad.
(3) También recaerá sobre nosotros la responsabilidad de daños causados por mera negligencia, en la medida en que esa negligencia se refiera al incumplimiento de obligaciones contractuales cuyo cumplimiento es de especial importancia para la consecución del objeto del contrato (obligaciones cardinales). No obstante, únicamente asumiremos la responsabilidad en la medida en que los daños estén asociados con el contrato y sean previsibles. No seremos responsables de meros incumplimientos negligentes de obligaciones colaterales que no sean fundamentales para el contrato. Las limitaciones de responsabilidad referidas en los apartados 1 a 3 también se aplicarán en lo que respecta a la responsabilidad de los representantes legales, empleados ejecutivos y otros agentes indirectos.
(4) Queda excluida cualquier otra responsabilidad adicional, independientemente de la naturaleza legal de la reclamación presentada. En la medida en que nuestra responsabilidad esté excluida o limitada, también se aplicará a la responsabilidad personal de nuestros empleados, trabajadores, compañeros de trabajo, representantes y agentes indirectos.
XII. Período de limitación general
Las reclamaciones sujetas al período de limitación estándar de tres años prescribirán, por ley, dos años después de su presentación. Las reclamaciones relacionadas con la garantía, intención fraudulenta, agravio o ley de responsabilidad del producto no se verán afectadas. Los párrafos 7 a 10 de la sección X se aplicarán mutatis mutandis.
XIII. Reserva de titularidad
(1) Hasta que no se haya abonado el pago total de todas las reclamaciones presentes y futuras que surjan del contrato de compra y de la relación comercial actual, nos reservamos la titularidad de los bienes vendidos. Esto también se aplicará si se han incluido reclamaciones en una factura actual y se ha liquidado y confirmado el saldo. La parte contratante tiene la obligación de manipular los bienes entregados con cuidado y de asegurarlos contra los riesgos habituales (incendio, agua, tormenta, robo).
(2) Los bienes sujetos a reserva de titularidad no podrán pignorarse a terceros ni cederse como garantía hasta que no se hayan pagado íntegramente las reclamaciones garantizadas. La parte contratante debe notificarnos inmediatamente por escrito si y en qué medida acceden terceros a los bienes de nuestra titularidad. Además del tercero, la parte contratante será responsable de los costes judiciales y extrajudiciales en caso de demanda de conformidad con lo dispuesto en la Sección 771 de la ZPO alemana. Los contratos de financiación (p. ej., leasing), que incluyen la transferencia de nuestros derechos de reserva de titularidad, necesitan de nuestro consentimiento previo por escrito, a menos que el contrato obligue a la institución financiera a pagarnos la parte del precio de compra que se nos adeude directamente. La parte contratante está obligada en todo momento a proporcionarnos información completa sobre los bienes sujetos a reserva de titularidad si así lo solicitamos.
(3) La parte contratante ostenta el derecho a vender o hacer uso de los bienes sujetos a la reserva de titularidad en el curso normal de sus actividades comerciales. En ese caso, también serán de aplicación las siguientes disposiciones:
- a) La reserva de titularidad se extenderá al valor total de los productos resultantes del uso, mezcla o combinación de nuestros bienes, de los cuales se nos considerará el fabricante. Si los derechos de propiedad de terceros continúan vigentes en caso de uso, mezcla o combinación con bienes de terceros, adquiriremos la copropiedad de manera proporcional a los valores de factura de los bienes utilizados, mezclados o combinados. Además, en el producto resultante se aplica lo mismo que en los bienes entregados sujetos a reserva de titularidad.
- b) Por la presente, la parte contratante nos cede a título de garantía cualquier reclamación contra terceros que surja de la reventa de los bienes o del producto en su totalidad o por el importe de nuestra posible participación en la copropiedad de conformidad con el párrafo anterior. Aceptamos la cesión. Las obligaciones de la parte contratante establecidas en el párrafo 2 también se aplicarán en lo relativo a las reclamaciones cedidas.
- c) La parte contratante estará autorizada, junto a nosotros, para cobrar la reclamación. Nos comprometemos a no cobrar la reclamación siempre y cuando la parte contratante cumpla con sus obligaciones de pago para con nosotros, no se encuentre en situación de demora, no haya presentado ninguna solicitud de apertura de procedimiento concursal y no exista otro defecto en su capacidad de pago. Sin embargo, si es este el caso, podemos solicitar que la parte contratante nos informe de las reclamaciones cedidas y sus deudores, proporcione toda la información necesaria para el cobro, entregue los documentos pertinentes y notifique la cesión a los deudores (terceros).
- d) Si el valor realizable de los valores supera nuestras reclamaciones en más del 10%, liberaremos valores de nuestra elección a petición de la parte contratante. (4) En caso de incumplimiento de contrato por parte de la parte contratante, concretamente por impago, tenemos derecho a rescindir el contrato de inmediato y recuperar los bienes. A efectos de recuperación de os bienes, la parte contratante nos permite, en virtud de lo aquí dispuesto, de forma irrevocable entrar en sus instalaciones y locales de almacenamiento sin ningún impedimento y a llevarnos los bienes en cuestión.
XIV. Legislación aplicable y jurisdicción competente
(1) La ley de la República Federal de Alemania, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG), será de aplicación exclusiva para las presentes Condiciones Generales del Servicio, así como para toda la relación jurídica con la parte contratante.
(2) Si la parte contratante es un comerciante en el sentido del Código de Mercantil alemán, una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público, la jurisdicción competente exclusiva, también internacional, para todas las disputas que surjan directa o indirectamente de la relación contractual será la de nuestro lugar de trabajo en Guteneck. Sin embargo, también tenemos derecho a emprender acciones en la jurisdicción general de la parte contratante.
(3) Si alguna disposición queda invalidada o las Condiciones Generales del Servicio contienen algún vacío legal, la validez de las restantes disposiciones no se verá afectada. En lugar de la disposición sin efecto, se entenderá pactada una disposición efectiva que corresponda al sentido y finalidad de la disposición sin efecto. En caso de vacíos legales, se entenderá pactada la disposición correspondiente a lo que razonablemente se hubiera pactado de conformidad con el sentido y finalidad de las Condiciones Generales del Servicio si las partes hubieran tenido en cuenta el asunto desde el principio.
Última actualización: abril 2019
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
I. General – scope of application
(1) These terms and conditions apply to all of our business relationships with our contractual partners. The terms and conditions only apply if the contractual partner is an entrepreneur in accordance with Section 14 of the German Civil Code, a legal entity of public law or a special fund under public law.
(2) The terms and conditions apply in their respective valid version as a framework agreement to all further contracts with the same contractual partner without requiring a separate indication in each individual instance. The contracting parties will be notified about any changes to the terms and conditions immediately.
(3) Our terms and conditions apply exclusively. Conflicting, deviating or supplementary general terms and conditions of the contractual partner shall only become part of the contract if and insofar as we have expressly agreed to their validity in writing. This requirement of consent shall apply in any case, in particular also if we carry out the contract without reservation in the knowledge of conflicting or deviating general terms and conditions of the contractual partner.
(4) References to the validity of legal regulations have only clarifying meaning. Hence, also without such a reference, all statutory provisions apply as far as they haven’t been modified or explicitly excluded by these terms and conditions.
II. Modifications and Amendments
(1) Individual agreements made with the contractual partner in individual cases, including collateral agreements, supplements and amendments, shall take precedence over the general terms and conditions. Either a written contract or alternatively our written acknowledgment shall be authoritative for the effectiveness of such agreements.
(2) We reserve the right to make technical changes to the products sold by us which increase or maintain their value and which do not restrict their functionality until delivery. Unless expressly agreed otherwise, we shall be entitled to determine technical performance characteristics or dimensions in delivery in compliance with customary tolerance values. The inclusion of customary tolerance values shall be deemed agreed.
(3) Legally relevant declarations and notifications to be made to us by the contractual partner after conclusion of the contract (e.g. setting deadlines, notifications of defects, declaration of withdrawal or reduction) must be made in writing in order to be effective.
(4) Our sales employees are not authorized to make verbal agreements that go beyond the content of the written contract.
III. Conclusion of contract
(1) Our quotations are made freely and are non-binding. This also applies if we provided the contractual partner with catalogues, technical documentation (such as drawings, plans, calculations, costings and references to DIN Standards) or other forms of product specifications or documents, including in electronic form.
(2) We reserve the rights of ownership and copyright in illustrations, drawings, calculations and other documents. They must not be made accessible to third parties; this applies also to all information regarding our products or other services obtained since the beginning of the contract negotiations. The contractual partner requires our explicit written agreement before passing these documents on to third parties.
(3) The order placed by a contractual partner represents a binding contractual offer. Unless otherwise stipulated in the order, we are entitled to accept the contractual offer within twelve working days.
(4) Acceptance can also be declared by delivery of the goods to the contractual partner.
(5) Information within the meaning of Para (1) as well as public statements made by us, the manufacturer or manufacturer’s agents only become part of the performance specification if specific reference is made to them in the contract.
IV. Prices and Terms of Payment
(1) Our prices are calculated in EURO “ex works” according to Incoterms 2010 plus packaging, freight, insurance and the statutory value-added tax on the date of the invoice.
(2) Should the costs for material, consumables, wages and salary which form the basis for our calculation, change after the conclusion of the contract, a consensus-based price adjustment remains possible.
(3) Unless otherwise agreed in individual cases, our prices valid at the time of conclusion of the contract shall apply.
(4) The purchase price is due and payable within 30 days from invoicing and delivery or acceptance of the goods in cash or by bank transfer. If vacuum mounting systems have been ordered, the purchase price is due and payable within 14 days from invoicing and delivery or acceptance of the goods. Payments shall only be deemed made as of the day on which we can dispose the amount. The contractual partner defaults on the expiration of the payment deadline. Interest is to be paid on the purchase price at the respective applicable interest rate for default during the default.
(5) Different means of payment require a prior written, explicit agreement. The costs arising will be borne by the contractual partner.
(6) The deduction of a discount shall require separate written approval.
(7) The contractual partner shall only be entitled to set-off or retention rights to the extent that his claim has been legally established or is undisputed.
V. Delivery period and delay in delivery
(1) Delivery periods begin with the day of our acknowledgement of the order; however, not before clarifying all business and technical details as well as the approval of our execution documents by the contractual partner and not before the agreed down payment has been received.
(2) The delivery period shall be deemed observed if the passing of risk according to Section VII. has occurred until the end of the delivery period.
(3) If deliveries are agreed on an at call basis, the call for delivery has to be made two weeks prior to the desired date of delivery. Our confirmation of the date of delivery is decisive. If a delivery is not called or specified, we are, after futile expiration of a deadline, entitled to specify or deliver the goods at our discretion or to withdraw from the part of the contract that is in arrears.
(4) The specification of performance deadlines is always subject to the contractual cooperation of the contractual partner. Compliance with our performance obligation presupposes the timely and proper fulfilment of the contractual partner‘s obligations. If the contractual partner is in default with the payment of an earlier service, we shall be entitled to withhold our services. The contractual partner cannot derive any rights from the justified retention on our part.
(5) In the event that we are unable to comply with a binding delivery period for reasons that are not attributable to us, we will notify the contractual partner without undue delay and inform about the new expected delivery period. If the service or good is also not available within this new delivery period, we are entitled to wholly or partially withdraw from the contract. A case of non-availability of any good or services in this sense particularly includes our suppliers failing to supply us in good time. This also applies if neither we nor our suppliers can be hold responsible for the non-availability.
(6) A reminder with a reasonable period of grace by the contractual partner is necessary for the occurrence of the delay.
VI. Scope of service
(1) The scope of our service is defined by our written order confirmation. We reserve the right to make alterations to construction, shape and colour in response to improvements in technology or changed legal requirements as far as the alterations are insignificant or are reasonable for the contractual partner.
(2) We shall be entitled to undertake and charge for partial deliveries and performances, provided they remain without influence on the intended scope and time of delivery and are reasonable for the contractual partner.
VII. Delivery, passing of risk, acceptance, delay in acceptance
(1) Unless otherwise stipulated in the order confirmation, delivery ex works according to Incoterms 2010 is agreed, which is also where the place of performance is.
(2) At the demand and the expense of the contractual partner, the products will be delivered to the destination. Unless otherwise agreed, we shall choose the means and way of transport without being responsible for choosing the quickest and most cost-effective way of delivery. Costs for packaging required for transport by train or freight forwarder will be invoiced. We are not obliged to take out insurance. If the contractual partner wishes to insure the shipment, we will take out insurance regarding the risks named in writing by the contractual partner at the cost of the contractual partner, in case of a timely notification.
(3) Goods notified as ready for dispatch are to be accepted without undue delay. Also, goods with minor defects are to be accepted by the contractual partner, without prejudice to rights according to Section X.
(4) The risk of accidental deterioration or accidental loss passes to the contractual partner with allocation (ex-works according to Incoterms 2010) at the latest. In case of shipment of the goods on the contractual partner’s request, the risk of accidental deterioration or accidental loss as well as the risk of delay passes with handover of the goods to the carrier, freight forwarder or other person or entity tasked with the shipment. This also applies, if we, by way of exception, bear the cost of shipment.
(5) It is deemed equivalent to the handover or acceptance if the contractual partner is in default of acceptance.
(6) If the contractual partner falls into default of acceptance, does not perform an obligation of cooperation or the performance is delayed because of other reasons for which the contracting is responsible, we are entitled to damages including all additional cost. For this we shall charge, notwithstanding further claims, a flat rate compensation in the amount of 0.5% of the invoice amount per month, however in the amount of 5% of the invoice amount at a maximum, starting from the delivery period or in the absence of a delivery period with notification of readiness for dispatch, whether or not the goods are stored with us or a third party. The proof of a higher damage and our statutory claims remain unaffected; the flat rate compensation is to be deducted from further claims. The contractual partner is entitled to prove that no or only a substantially smaller loss than the beforementioned flat rate compensation has occurred. After a reasonable deadline has expired, we are entitled to dispose otherwise of the goods and perform the deliveries to the contractual partner within a reasonably extended delivery period.
(7) If, after conclusion of the contract, it should become evident that our pecuniary claim is endangered by the supplier’s lack of solvency, we are entitled to withhold performance until the contractual partner has submitted the payment or provided corresponding security for the payment. If the payment or security has not been submitted within 12 workdays of a request to this effect, we are entitled to withdraw from the contract and claim reimbursement for expenses in the amount of 5 % of the order volume. The above provision is without prejudice for the assertion of more extensive losses. The contractual partner is entitled to prove that no or only a substantially smaller loss than the beforementioned flat rate compensation has occurred. In the case of contracts for the manufacture of specific items (making to specification) we can withdraw immediately; the statutory regulations concerning the lack of necessity to set a deadline remain unaffected.
VIII. Raw materials and production
If no other explicit agreement has been made, the DIN standard, if applicable, within the intermediate tolerance, otherwise the commercial grade applies. Regarding the production, the normal conditions according to DIN apply.
IX. Risk of use and technical data supplied by the contractual partner
(1) We shall not be liable if the contractual partner provides incomplete or incorrect information, especially regarding colours, materials, tolerances, surface finishes, anchor bases, loads, dimensions, required load capacities, installation surfaces, traffic routes etc. As far as the production or the delivery of contractual goods is dependent on information or technical data supplied by the contractual partner, we have no obligation to review. We are entitled to use technical data or product descriptions, product features for production and delivery of the contractual goods. The use does not constitute a breach of duty of our party.
(2) Every use of the delivered products has to occur within the scope of the product documentation and the intended use as defined therein. The use for other purposes, especially for purposes exceeding the intended use as defined in the product documentation shall be entirely at the contractual partner’s risk.
X. Warranty
(1) A special intended use for the object of the contract shall only be deemed to have been agreed if an express written agreement has been made between us and the customer in this respect.
(2) In the absence of such an agreement, we warrant that the contractual object is suitable for customary use, and its nature is such as is normal for goods of the same type and as a customer can reasonably expect for goods of the same typ.
(3) Properties shall only be warranted by us if they have been assured in writing. A mere reference to technical standards merely contains a more detailed description of the service and the goods and does not constitute an agreement on the suitability of the goods which goes beyond the normal use of the subject matter of the contract.
(4) The buyer is obliged to inspect the goods purchased from us for defects immediately after delivery and to notify us of any recognizable defects within a period of 5 working days after receipt. In the event of failure to comply with the time limit, the customer shall forfeit subsequent performance or warranty claims against us. For hidden defects the legal regulation of § 377 HGB applies with the proviso that detected defects must be reported immediately, at the latest within 5 working days.
(5) The buyer is not entitled to process goods for which a defect has been notified without our consent. In the case that our goods are processed further without our consent, all claims arising on account of or due to the notified defects or as a result of further processing shall be excluded.
(6) In the case of a proper notice of defect or any other breach of duty for which we are responsible, we shall be entitled and obliged to remedy the notified defect or a breach of duty for which we are responsible, we shall be entitled and obliged to remedy the notified defect or a breach of duty by subsequent performance. The customer shall only be entitled to demand a reduction in the purchase price or to withdraw from the contract or to claim damages instead of performance if two attempts at subsequent improvement have failed despite the setting if a reasonable period of grace.
(7) Unless otherwise agreed, the warranty for devices sold by Uplifter GmbH & Co. KG shall be 12 months from transfer of risk. For building materials – if installed – the warranty period is 5 years, if the building materials are used, a warranty period of one year. The warranty is excluded for all other used objects. In cases in which we have unlimited liability in accordance with Section XI, the statutory warranty obligations shall apply in deviation from X (7).
(8) Excluded are wearing parts and operating materials, e.g. ropes, rubber tracks, suction plates, batteries, tyres, liquids, insofar as there is wear and tear and no defect.
(9) No warranty shall be assumed for damage arising from the following reasons: unsuitable or improper use, faulty assembly or commissioning by the customer or third parties, faulty or negligent handling of the delivery item, in particular with regard to available operating instructions as well as excessive strain and use of unsuitable operating materials, lifting goods and replacement materials.
XI. Limitation of liability
(1) We shall be liable without limitation for damages to life, limb and health resulting from a negligent or intentional breach of duty by our legal representatives or vicarious agents, as well as for damages covered by liability under the Product Liability Act and for all damages resulting from intentional or grossly negligent breaches of contract as well as fraudulent intent on the part of our legal representatives or vicarious agents.
(2) Insofar as we have given a quality and/or durability guarantee for the goods or parts thereof, we shall also be liable within the scope of this guarantee. However, we shall only be liable for damage which is based on the absence of the guaranteed quality or durability, but which does not occur directly on the goods if the risk of such damage is clearly covered by the quality and durability guarantee.
(3) We shall also be liable for damages caused by simple negligence, insofar as this negligence concerns the breach of such contractual obligations, the observance of which is of particular importance for achieving the purpose of the contract (cardinal obligations). However, we shall only be liable insofar as the damages are typically associated with the contract and foreseeable. We shall not be liable for simple negligent breaches of collateral obligations that are not essential to the contract. The limitations of liability contained in sentences 1 – 3 shall also apply insofar as liability for legal representatives, executive employees and other vicarious agents is concerned.
(4) Any further liability is excluded regardless of the legal nature of the asserted claim. Insofar as our liability is excluded or limited, this shall also apply to the personal liability of our employees, workers, co-workers, representatives and vicarious agents.
XII. General Limitation Period
Claims that are subject to the regular three-year limitation period shall become statute-barred two years after they arise. Claims arising from warranty, fraudulent intent, tort or product liability law shall remain unaffected. Section X, paragraphs 7 to 10 shall apply mutatis mutandis.
XIII. Retention of title
(1) Until full payment of all present and future claims arising from the purchase contract and the current business relationship, we reserve title to the goods sold. This shall also apply if claims have been included in a current invoice and the balance has been struck and acknowledged. The contractual partner is obliged to handle the delivered goods with care and to insure them against the usual risks (fire, water, storm, theft).
(2) The goods subject to retention of title may not be pledged to third parties nor transferred by way of security until the secured claims have been paid in full. The contractual partner must inform us immediately in writing if and to the extent that third parties access the goods belonging to us. In addition to the third party, the contractual partner shall be liable for the judicial and extrajudicial costs of an action pursuant to § 771 ZPO. The conclusion of financing contracts (e.g. leasing), which include the transfer of our reservation rights, require our prior written consent, unless the contract obliges the financing institution to pay the share of the purchase price to which we are entitled directly to us. The contractual partner is always obliged to provide us with comprehensive information about the goods subject to retention of title upon request.
(3) The contractual partner is entitled to sell or process the goods subject to retention of title in the ordinary course of business. In this case, the following provisions shall apply in addition:
a) The retention of title shall extend to the full value of the products resulting from the processing, mixing or combining of our goods, whereby we shall be deemed the manufacturer. If the ownership rights of third parties remain in force in the event of processing, mixing or combination with goods of third parties, we shall acquire co-ownership in proportion to the invoice values of the processed, mixed or combined goods. In all other respects, the same shall apply to the resulting product as to the goods delivered under retention of title.
b) The contractual partner hereby assigns to us by way of security any claims against third parties arising from the resale of the goods or the product in total or in the amount of our possible co-ownership share in accordance with the above paragraph. We accept the assignment. The obligations of the contractual partner stated in para. 2 shall also apply with regard to the assigned claims.
c) The contractual partner shall remain authorised alongside us to collect the claim. We undertake not to collect the claim as long as the contractual partner fulfils his payment obligations towards us, is not in default of payment, no application has been made for the opening of insolvency proceedings and there is no other defect in his ability to pay. If this is the case, however, we may demand that the contractual partner informs us of the assigned claims and their debtors, provides all information required for collection, hands over the relevant documents and notifies the debtors (third parties) of the assignment.
d) If the realisable value of the securities exceeds our claims by more than 10%, we shall release securities of our choice at the request of the contractual partner. (4) In the event of breach of contract by the contractual partner, in particular default in payment, we are immediately entitled to withdraw from the contract and take back the goods. For the purpose of taking back the goods, the contractual partner hereby irrevocably permits us to enter his business and storage premises without hindrance and to take the goods with him.
XIV. Choice of law and place of jurisdiction
(1) The law of the Federal Republic of Germany, including the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG), shall apply exclusively to these terms and conditions and the entire legal relationship with the contractual partner.
(2) If the contractual partner is a merchant within the meaning of the German Commercial Code, a legal entity under public law or a special fund under public law, the exclusive – also international – place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly from the contractual relationship shall be our place of business in Guteneck. However, we are also entitled to bring an action at the general place of jurisdiction of the contractual partner.
(3) If individual provisions should be invalid or if the terms and conditions contain loopholes, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. Instead of the ineffective provision, the effective provision shall be deemed agreed which corresponds to the meaning and purpose of the ineffective provision. In the event of loopholes, the provision shall be deemed agreed which corresponds to what would reasonably have been agreed in accordance with the sense and purpose of the terms and conditions had the parties considered the matter from the outset.
Updated: April 2019